Služby
Překlady
Překládám z anglického a německého jazyka od roku 2012, v posledních letech postupně přecházím od komerčních textů spíše k uměleckému a audio-vizuálnímu překladu.
- výběr mých publikovaných překladů naleznete zde
Soudní překlady
Soudní překladatelkou pro anglický jazyk jsem jmenovaná od roku 2017. Úřední překlady „s razítkem“ vyhotovuji dle potřeby elektronicky i fyzicky (s převzetím v Plzni).
- 2000+ provedených úkonů
- 5000+ úředně přeložených normostran
Redakce
V rámci knižních redakcí se specializuji především na překladovou beletrii a literaturu faktu, zejména true crime, kde mám díky soudním překladům skvělou terminologickou průpravu.
- kompletní výčet mnou redigovaných knih naleznete v mém portfoliu
Korektury
Můžete mít sebevymazlenější text po obsahové stránce, ale pokud se bude hemžit překlepy či vyšinutími z vazby, důvěru čtenáře si nezískáte. Svěřte korekturu mně a já už si došlápnu na:
- gramatiku i pravopis
- terminologickou jednotnost
- typografii
Titulky
Mou hlavní specializací jsou titulky pro divadlo, kde ráda poradím i se softwarovým a technickým řešením. Problémem nejsou ani časované titulky, případně titulky pro neslyšící.
- desítky otitulkovaných inscenací a filmů, podívejte se na výběr
Úprava pro dabing
Potřebujete dialogovou listinu nebo překlad z anglického či německého jazyka včetně finální úpravy tak, aby hercům repliky „seděly do pusy“? Žádný problém.
