Služby

Překlady

Překládám z anglického a německého jazyka od roku 2012, v posledních letech postupně přecházím od komerčních textů spíše k uměleckému a audio-vizuálnímu překladu.

  • výběr mých publikovaných překladů naleznete zde

Soudní překlady

Soudní překladatelkou pro anglický jazyk jsem jmenovaná od roku 2017. Úřední překlady „s razítkem“ vyhotovuji dle potřeby elektronicky i fyzicky (s převzetím v Plzni).

  • 2000+ provedených úkonů
  • 5000+ úředně přeložených normostran

Redakce

V rámci knižních redakcí se specializuji především na překladovou beletrii a literaturu faktu, zejména true crime, kde mám díky soudním překladům skvělou terminologickou průpravu.

  • kompletní výčet mnou redigovaných knih naleznete v mém portfoliu

Korektury

Můžete mít sebevymazlenější text po obsahové stránce, ale pokud se bude hemžit překlepy či vyšinutími z vazby, důvěru čtenáře si nezískáte. Svěřte korekturu mně a já už si došlápnu na:

  • gramatiku i pravopis
  • terminologickou jednotnost
  • typografii

Titulky

Mou hlavní specializací jsou titulky pro divadlo, kde ráda poradím i se  softwarovým a technickým řešením. Problémem nejsou ani časované titulky, případně titulky pro neslyšící.

  • desítky otitulkovaných inscenací a filmů, podívejte se na výběr

Úprava pro dabing

Potřebujete dialogovou listinu nebo překlad z anglického či německého jazyka včetně finální úpravy tak, aby hercům repliky „seděly do pusy“? Žádný problém.

Objednejte si moje služby

Vyplňte všechny potřebné údaje a já se vám co nejdříve ozvu.